Filmtitel erhalten in anderen Ländern oft sehr merkwürdige Übersetzungen, die einen komplett anderen Sinn ergeben, den ganzen Inhalt verraten oder einfach nur seltsam sind, wenn man sie wieder zurück übersetzt.
01![]()
Sechs nackte Schweine (China)
02![]()
Die Hard: Mega Hard (Dänemark)
03![]()
Wenn du mich verlässt, lösche ich dich (Italien)
04![]()
Sein mächtiger Apparat macht ihn berühmt (China)
05![]()
Die Pistole starb lachend (Israel)
06![]()
Ich bin betrunken und du bist eine Prostituierte (Japan)
07![]()
Das Loch von Malkovich (Japan)
08![]()
Mr. Katzenscheiße (China)
09![]()
Sohn des Teufels (China)
10![]()
Vaseline (Argentinien)
Verrückte Produkte & Geschenkideen:
11![]()
Er ist ein Geist! (China)
12![]()
Mysteriöser Mord in verschneiter Sahne (China)
13![]()
Es regnet Falafel (Israel)
14![]()
Austin Powers: Der Spion, der sich sehr nett in meiner Nähe benahm (Malaysia)
15![]()
Amerikanischer Jungfrauen-Mann (China)
16![]()
Captain Supermarkt (Japan)
17![]()
Der achte Passagier drei (Israel)
18![]()
Schick ihn einfach unqualifiziert auf die Universität (China)
19![]()
007 stirbt zweimal (Japan)
20![]()
Seltsames Paar, verrückter Trip, kommen rechtzeitig zusammen zur Geburt (Thailand)
21![]()
Treffen und das Misslingen von Treffen (Portugal)
22![]()
Satan, weiblicher Soldat (China)
23![]()
Bitte berühre die alte Frau nicht (Italien)
Weitere Teile von "Merkwürdige Übersetzungen von Filmtiteln":
Teil 2