:: Link einsenden
:: Lustige Geschenkideen
:: Kontakt
:: Datenschutzerklärung
20.04.11

Schlecht übersetzte chinesische Geschäftsnamen

Das kommt dabei raus, wenn man seinen Geschäftsnamen mit Google übersetzen lässt...
 
01


02

03

04

05

06

07

08

09

10

Verrückte Produkte & Geschenkideen:


11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22
10 Kommentare
Spamschutz:
Was ergibt 4 - 1?
😊😄😂😉😍
😲😨😳😜🙈
😎😏😐😕🙄
🙁😫😭🤢😠
Name: Kommentar: E-Mail:
Name:

Noch Zeichen übrig
Kommentar:



10. --- (vor 14 Jahren)
also im falle von fat people's (胖人)shop 超市 , ordinary people's (老百姓) stimmt die übersetzung hehe, zumal es hier viele 胖子 (fettsack )geschäfte gibt, das is wie n spitzname...und bread talk is ne riesen kette. da gibt's noch net ma ne übersetzung.

9. jaja (vor 14 Jahren)
so ist das manchmal mit Sprachen XD

Die Mentalitäten und Audrücke können manchmal so unterschiedlich sein, dass das eigentlich Gemeinte im Englischen eine ganz neue, noch nie da gewesene Bedeutung hervorruft.

Ich find die Idee aber deshalb nicht schlecht, weil sies halt versuchen und die leute im Internet was zum schmunzeln haben 😊

8. Illidan (vor 14 Jahren)
#15 best! Just what?

7. rülps (vor 14 Jahren)
#9 ist vollkommen korrekt übersetzt.
heisst [name] fat people's fashion

6. Christian Schmidt (vor 14 Jahren)
Zum lachen komisch :-)

5. Mr. Duden2 (vor 14 Jahren)
Damit auch andere Benutzer noch lachen können... Ironie ftw...

4. hugo (vor 14 Jahren)
fat mans shop haha

3. Mr. Duden (vor 14 Jahren)
@ Titsch: Damit auch andere Benutzer Ihre Kommentare lesen können...Duden ftw...

2. Titsch (vor 14 Jahren)
Bitte haben sie voller achtbarkeit folgendes Benutzer hinweisung zu ihres eigenem Sicher heit.

1. Cyan (vor 14 Jahren)
Vielleicht heißen die Schilder ja genau das. Denkt mal drüber nach.

» Kommentare als RSS Feed