01Nokias neues "Lumia" Smartphone wird in Spanien vielleicht kein Hit werden - dort bedeutet der Name "Nutte". Allerdings kommt das Wort nur in Dialekten mit großem Zigeuner-Einfluß vor.
02Als Ford 1971 den "Pinto" heraus brachte, kam er nicht sehr gut in Brasilien an. Man bezeichnet damit ein Pferd mit weißen und farbigen Flecken - umgangssprachlich jedoch auch das männliche Geschlechtsteil.
03SEGA ist die Abkürzung für "Service Games". Umgangssprachlich bedeutet "Sega" in Italien jedoch auch "masturbieren". Immerhin passt diese alte Werbeanzeige dazu.
04Der "Pajero" wird von Mitsubishi in einigen Regionen unter dem Namen Montero oder Shogun verkauft, da man nach der Einführung feststellte, dass das Wort auf spanisch "Wichser" bedeutet.
05Der Sci Fi Channel hatte sich vor 2 Jahren in "SyFy" umbenannt. Dummerweise bezeichnet man damit in Polen salopp auch Syphilis.
06Gerber ist ein US-Hersteller für Babynahrung. Auf französisch bedeutet der Name jedoch "kotzen". Man hatte sich aus diesem Grund gegen eine Vermarktung in Frankreich entschieden.
Als Gerber seine Produkte in Afrika verkaufte, blieben sie dort Ladenhüter. Der Grund war das Baby, welches das Logo ziert. Da viele Afrikaner nicht lesen können, ist es dort üblich, die Inhaltsstoffe mit Bildern auf den Verpackungen abzubilden. Viele dachten also, die Produkte würden Babys enthalten.
07Der Mazda Laputa ist nicht für den spanischen Markt geeignet, da "La Puta" dort "Nutte" bedeutet.
08Pikachu hat es nicht leicht. In Island klingt "pika" dem Wort für "Vagina" sehr ähnlich. Man hat den Namen beibehalten, da es ein zu großer Aufwand gewesen wäre, den Namen nach der Einführung zu ändern.
In Brasilien bezeichnet man den Penis umgangssprachlich als "pica". Auch dort wurde der Name beibehalten.
09Mit dem Apple iPhone 4S kam die Spracherkennung "Siri". Das japanische Wort "shiri" wird fast identisch ausgesprochen und bedeutet "Arsch" oder "Pobacke".
10In spanischsprachigen Ländern war Zahnpasta von Colgate noch nie ein Verkaufsschlager. Dort bedeutet "Colgate" soviel wie "Häng dich auf!". (colgar = aufhängen, te = dich; der Imperativ würde allerdings "Cuélga te!" lauten)